bannerbannerbanner
logo
Войти

Выбор редакции

Шарль Бовари, закончив колледж, по решению матери начинает изучать медицину. Он оказывается не очень смышлён, и только природная старательность и помощь матери позволяют ему сдать экзамен, и получить место врача в небольшом провинциальном французском городке в Нормандии. Стараниями все той же матери он женится на местной вдове, малопривлекательной, но обеспеченной женщине, которой уже за сорок. Однажды, отправившись по вызову к местному фермеру, Шарль знакомится с его дочерью, Эммой, молодой симпатичной девушкой, в которую влюбляется без памяти… Перевод: Н. Маргулис ©&℗ ИП Воробьев В.А. ©&℗ ИД СОЮЗ Продюсер издания: Владимир Воробьёв
Скачать бесплатно в формате mp3!
Добавлено
Год выхода: 2017
Язык: Русский
Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века.…
Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах. …1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души. Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.
Добавлено
Год выхода: 2017
Язык: Русский
Последний роман Льва Толстого (1828–1910) был опубликован спустя десять лет после написания и оказал…
Последний роман Льва Толстого (1828–1910) был опубликован спустя десять лет после написания и оказался в числе произведений, за которые писатель был отлучен от Церкви. История князя Нехлюдова, его мучительной переоценки жизненных ценностей поучительна для каждого. Писатели и их великие произведения для того и существуют, чтобы от сочувствия героям перейти к пониманию самих себя.
Зачем любить сложную музыку? Как «читает» произведение опытный слушатель? Почему важно знать разные варианты исполнения одного и того же произведения? Что такое теорба, граунд и сонорика? Какой русский композитор – современник Моцарта? Как не путать Верди и Монтеверди?
Добавлено
Год выхода: 2005
Язык: Русский
«Не отпускай меня» – пронзительная книга, которая по праву входит в список 100 лучших английских романов всех времен по версии журнала «Time». Это роман-притча. Это история любви, дружбы и памяти. Это предельное овеществление метафоры «служить всей жизнью». Кэти никогда не была обычной. В пансионе, где она росла, особенными были все дети. И образование получали особенное. Вот только контактировать с реальным миром не мог никто их них. Наверное, это было к лучшему? Тридцать лет спустя Кэти вспоминает свое детство, полное странных недомолвок, половинчатых откровений и подспудной угрозы. Она словно путешествует во времени, остро чувствуя произошедшие вокруг изменения, и рассказывает о том, что случилось. «Исигуро – один из самых блестящих стилистов нашего времени». – Майкл Ондатже, автор «Английского пациента» «Роман Исигуро подобен дзен-буддистскому саду, в котором ни цветистым метафорам, ни диким сорнякам не позволено заслонить сюжет». – The Globe and Mail «Исигуро – вдохновенный певец утраты. К своим персонажам он относится с бесконечной теплотой, как бы те ни заблуждались или попадали впросак». – The Guardian Copyright ©2005 by Kazuo Ishiguro© Л. Мотылев, перевод на русский язык, 2017© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Э", 2017© ООО «Аудиокнига», 2017Продюсер аудиозаписи: Татьяна ПлютаThis translation published by arrangement with Clarkson Potter/Publishers, an imprint of the Crown Publishing Group, a division of Penguin Random House LLC and with Synopsis Literary Agency.
Скачать бесплатно в формате mp3!
Евгения Некрасова – писательница, сценаристка. Её цикл прозы «Несчастливая Москва» удостоен премии «Лицей». В романе «Калечина-Малечина», как и во всей прозе Некрасовой, фольклорные и фантастические мотивы уживаются с современностью. Девочка Катя живёт с родителями в маленьком городе на 11 этаже обычного панельного дома. Миру вокруг Катя не нужна: «невыросшие» дразнят, а у «выросших» нет на неё сил и времени. И Катя находит для себя выход. Но тут вмешивается Кикимора, живущая за плитой на кухне. Вместе они отправляются в опасное путешествие, и невольно превосходят по жестокости тех, кто калечил их. Роман “Калечина-Малечина” попал в короткие списки премий “НОС”, “Национальный бестселлер” и “Большая книга”. Содержит нецензурную брань!
В тридцать с лишним лет переехав в Нью-Йорк по причине романтических отношений, Оливия Лэнг в итоге оказалась одна в огромном чужом городе. Этот наипостыднейший жизненный опыт завораживал ее все сильнее, и она принялась исследовать одинокий город через искусство. Разбирая случаи Эдварда Хоппера, Энди Уорхола, Клауса Номи, Генри Дарджера и Дэвида Войнаровича, прославленная эссеистка и критик изучает упражнения в искусстве одиночества, разбирает его образы и социально-психологическую природу отчуждения. Человечный, дерзкий и глубоко проникновенный «Одинокий город» – книга о пространствах между людьми, о вещах, которые соединяют людей, о сексуальности, нравственности и чудодейственных возможностях искусства. Это исследование неведомого и чарующего состояния, оторванного от обширного материка человеческого жизненного опыта, но глубинно присущего жизни как таковой.
Добавлено
Год выхода: 2018
Язык: Русский
Долгожданная новинка! Мы продолжаем уникальную серию аудиокниг по произведениям Сергея Довлатова. …
Долгожданная новинка! Мы продолжаем уникальную серию аудиокниг по произведениям Сергея Довлатова. «Соло на ундервуде» «Соло на IВМ» – это две части «записных книжек» Сергея Довлатова, которые писатель готовил к изданию незадолго до своей смерти. И вот теперь эту книгу из объединенных под одной обложкой двух «соло» можно назвать основой основ довлатовского творчества. Собрание смешных и грустных историй, образов, в разное время увиденных, услышанных, отмеченных писателем. Слушая эту аудиокнигу, вы словно входите в мастерскую писателя. И этим, возможно, она ценней иных, самых известных его произведений. Художественная мысль Сергея Довлатова при видимой парадоксальности, обоснованной жизненным опытом, проста и благородна: рассказать, как странно живут люди – то печально смеясь, то смешно печалясь. В его книгах нет праведников, потому что нет в них и злодеев. Писатель знает: и рай, и ад – внутри нас самих. Внимание! Аудиозапись содержит нецензурную брань Копирайт © Сергей Довлатов (наследники) Запись произведена продюсерским центром «Вимбо» ©&℗ Продюсерский центр “Вимбо”, 2018 Продюсеры: Вадим Бух, Михаил Литваков
Скачать бесплатно в формате mp3!
Автобиография Марины Абрамович – это вербальное высказывание, дышащее такой же силой и бесстрашием, как и ее в основном невербальные художественные перформансы. Она с присущим ей сухим юмором рассказывает о детстве и юности, которые прошли под жестким контролем авторитарной матери, о своем искусстве, пронизанном неисчерпаемым любопытством и желанием познать людей. Центральная часть книги посвящена ее отношениям и коллаборации с художником Улаем – отношениям, которые после 12 лет завершились совместным зрелищным перформансом на Великой Китайской стене.
Добавлено
Год выхода: 2017
Язык: Русский
Элеанор Олифант в полном порядке: она работает бухгалтером, по выходным выпивает, а по средам беседу…
Элеанор Олифант в полном порядке: она работает бухгалтером, по выходным выпивает, а по средам беседует с мамочкой, которая находится далеко. Элеанор не везет: ее окружают непримечательные люди с примитивными вкусами и бедным словарным запасом (так ей, по крайней мере, кажется). Но все меняется, когда, отправившись однажды на концерт, она видит элегантно одетого рок-музыканта. Элеанор сразу понимает: это Он. Правда, пока она готовится к знаменательной встрече, ей приходится довольствоваться куда более скромной компанией. Элеанор Олифант в полном порядке. Так она говорит окружающим. Вот только она старается не вспоминать о прошлом и спасается водкой от бессонницы. Постепенно забавный рассказ о жизни социально неадаптированной женщины превращается в грустную, трогательную историю о детской травме, любви и одиночестве. В историю, которая никого не оставит равнодушным.
«Маленькие женщины» Луизы Мэй Олкотт – это роман, на котором воспитывалось не одно поколение читателей по всему миру. Впервые опубликованное в 1868 году в США, это произведение было переведено более чем на 50 языков и положено в основу шести фильмов, четырех телесериалов, нескольких опер и спектаклей. История семейства Марч, в котором подрастают четыре дружные, но непохожие друг на друга сестры, заключает в себе узнаваемые перипетии юности, взросления, дружбы и любви. Российским читателям «Маленькие женщины» известны по переложению романа для среднего школьного возраста, которое, однако, не отражает всех художественных достоинств текста. В настоящем издании впервые публикуется новый перевод Ирины Бессмертной, для которого характерно чуткое соблюдение той языковой манеры, которая была присуща самому автору книги. Нарочитая неправильность речи ряда персонажей, характерные для той эпохи жаргонизмы, а также придуманные героинями и используемые в домашнем обиходе слова придают тексту аромат XIX века. Такой изобретательный подход к переводу романа весьма расширяет его аудиторию и способен заинтересовать как юных, так и взрослых читателей.
Этот текст – сокращенная версия произведения Далай-ламы XIV, Десмонда Туту и Дугласа Абрамса «Книга радости: устойчивое счастье в меняющемся мире». Только самые ценные мысли, идеи, кейсы, примеры. О книге В книге переплетаются сразу несколько взглядов на природу радости – взгляд буддиста Далай-ламы, взгляд христианина Архиепископа Туту и взгляд ученых, представленный Дугласом Абрамсом. Это сочетание позиций и делает книгу настолько аутентичной и полезной для всех, кто хотел бы сделать жизнь радостнее и осмысленнее. Зачем читать • Помогает развить внутреннее состояние радости, не зависящее от внешних факторов и навязанных другими ценностей. • Помогает научиться справляться с трудностями и стрессом, даже таким, какой пережили и продолжают переживать авторы – самые яркие лидеры современности. • Предлагает простые и эффективные практики, позволяющие управлять своими эмоциями и чувствами, балансируя их с состоянием радости. Об авторах Его Святейшество Далай-лама XIV. Духовный лидер тибетского народа. До 27 апреля 2011 г. – лидер Тибетского правительства в изгнании. Лауреат Нобелевской премии мира (1989 г.). В 2007 году награжден Золотой медалью Конгресса. Обладатель Почетных докторских степеней в ряде университетов мира. Автор множества книг по буддизму, многие из которых переведены на русский язык. Архиепископ Десмонд Туту. Первый чернокожий епископ в ЮАР. Изучал теологию в Королевском колледже Лондона (1962–1966 гг.). Генеральный секретарь Южноафриканского совета церквей с 1978 по 1985 гг. Лауреат Нобелевской премии мира (1984 г.). Активный борец с апартеидом. Дуглас Абрамс. Основатель и Президент литературного агентства Idea Architecs (Санта-Круз, США). Работал редактором в издательствах University of California Press и HarperCollins. Сооснователь сообщества The Human Journey вместе с Десмондом Туту и Пэм Омидьяр. Соавтор и редактор нескольких книг Архиепископа Десмонда Туту.
Этот текст – сокращенная версия произведения Далай-ламы XIV, Десмонда Туту и Дугласа Абрамса «Книга радости: устойчивое счастье в меняющемся мире». Только самые ценные мысли, идеи, кейсы, примеры. О книге В книге переплетаются сразу несколько взглядов на природу радости – взгляд буддиста Далай-ламы, взгляд христианина Архиепископа Туту и взгляд ученых, представленный Дугласом Абрамсом. Это сочетание позиций и делает книгу настолько аутентичной и полезной для всех, кто хотел бы сделать жизнь радостнее и осмысленнее. Зачем слушать • Помогает развить внутреннее состояние радости, не зависящее от внешних факторов и навязанных другими ценностей. • Помогает научиться справляться с трудностями и стрессом, даже таким, какой пережили и продолжают переживать авторы – самые яркие лидеры современности. • Предлагает простые и эффективные практики, позволяющие управлять своими эмоциями и чувствами, балансируя их с состоянием радости. Об авторах Его Святейшество Далай-лама XIV. Духовный лидер тибетского народа. До 27 апреля 2011 г. – лидер Тибетского правительства в изгнании. Лауреат Нобелевской премии мира (1989 г.). В 2007 году награжден Золотой медалью Конгресса. Обладатель Почетных докторских степеней в ряде университетов мира. Автор множества книг по буддизму, многие из которых переведены на русский язык. Архиепископ Десмонд Туту. Первый чернокожий епископ в ЮАР. Изучал теологию в Королевском колледже Лондона (1962–1966 гг.). Генеральный секретарь Южноафриканского совета церквей с 1978 по 1985 гг. Лауреат Нобелевской премии мира (1984 г.). Активный борец с апартеидом. Дуглас Абрамс. Основатель и Президент литературного агентства Idea Architecs (Санта-Круз, США). Работал редактором в издательствах University of California Press и HarperCollins. Сооснователь сообщества The Human Journey вместе с Десмондом Туту и Пэм Омидьяр. Соавтор и редактор нескольких книг Архиепископа Десмонда Туту.
Скачать бесплатно в формате mp3!
Добавлено
Год выхода: 2019
Язык: Русский
Сколько раз мы в момент принятия решений не думали, а поддавались инстинктам, эмоциям и чужому мнению. Сколько раз ошибочно полагали, что все предусмотрели. Сколько раз оплакивали потери вместо того, чтобы ухватиться за новые возможности. Эта книга учит видеть ментальные ловушки и действовать осознанно.
Добавлено
Год выхода: 1963
Язык: Русский
Хулио Кортасар. Первый из «золотой троицы» латиноамериканской прозы середины ХХ века Кортасар – Борх…
Хулио Кортасар. Первый из «золотой троицы» латиноамериканской прозы середины ХХ века Кортасар – Борхес – Маркес. Писатель, балансирующий на грани реальности и фантастики, магического реализма и сюрреализма, непревзойденный мастер испаноязычной литературы, не вписывающийся в узкие рамки определений и жанров. «Игра в классики». Книга, которую литературные критики традиционно сравнивают с «Игрой в бисер» Германа Гессе и с «Улиссом» Джеймса Джойса. Книга, считающаяся своеобразным эталоном магического реализма. «Игра в классики». Текст в тексте. Роман, в котором мистические откровения подлежат жесткой классификации, а обычные события обретают глубинный, многоуровневый смысл. Книга, без которой не было бы не только Фаулза и Коэльо, но даже и «позднего» Маркеса!
Добавлено
Год выхода: 1924
Язык: Русский
Что их ждет, cмерть или выздоровление? «Волшебная гора» – туберкулезный санаторий в Швейцарских Альп…
Что их ждет, cмерть или выздоровление? «Волшебная гора» – туберкулезный санаторий в Швейцарских Альпах. Его обитатели вынуждены находиться здесь годами, общаясь с внешним миром лишь редкими письмами и телеграммами. Здесь время течет незаметно, жизнь и смерть утрачивают смысл, а мельчайшие нюансы человеческих отношений, напротив, приобретают болезненную остроту и значимость. Любовь, дружба, вражда, ревность для обитателей санатория словно отмечены тенью небытия… Эта история имеет множество возможных прочтений – мощнейшее философское исследование жизненных основ, тонкий психологический анализ разных типов человеческого характера, отношений, погружение в историю культуры, религии и в историю вообще – Манн изобразил общество в канун Первой мировой войны. © S.Fischer Verlag AG, Berlin, 1924© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2013
Скачать бесплатно в формате mp3!
Добавлено
Год выхода: 2020
Язык: Русский
Этот небольшой автобиографический роман блистательной Симоны де Бовуар (1908–1986), ждал своего часа…
Этот небольшой автобиографический роман блистательной Симоны де Бовуар (1908–1986), ждал своего часа почти семьдесят лет, пока его не извлекла из бумаг писательницы и не издала в 2020 году ее приемная дочь Сильви Ле Бон де Бовуар. Одна из самых ярких фигур французской культурной жизни, подруга Сартра, лидер феминистского движения и лауреат Гонкуровской премии, Симона де Бовуар не публиковала роман при жизни, считая его слишком личным. Это история пылкой дружбы двух девушек, вступающих во взрослую жизнь после Первой мировой войны. Пытаясь вырваться из плена вековых запретов, они отчаянно борются за любовь и право самим выбирать спутника жизни. Спустя несколько лет Симона де Бовуар описала те же драматические события еще раз в “Воспоминаниях благовоспитанной девицы”, однако уже совсем иначе, более обстоятельно и буднично, тогда как в “Неразлучных” автор “Второго пола” и знаменитых мемуаров предстает мастером сюжета и эмоциональной поэтической прозы. Эта сенсационная публикация стала мировым литературным событием. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
Добавлено
Год выхода: 1925
Язык: Русский
Роман о последнем годе жизни Йозефа К., увязшего в жерновах тупой и безжалостной судебной машины, – нелицеприятный портрет бюрократии, знакомой читателям XXI века не хуже, чем современникам Франца Кафки, и метафора монотонной человеческой жизни без радости, любви и смысла. Банковского управляющего К. судят, но непонятно за что. Герой не в силах добиться справедливости, не отличает манипуляции от душевной теплоты, а добросовестность – от произвола чиновников и до последнего вздоха принимает свое абсурдное состояние как должное. Новый перевод «Процесса», выполненный Леонидом Бершидским, дополнен фрагментами черновиков Франца Кафки, ранее не публиковавшимися в составе романа. Он заново выстраивает хронологию несчастий К. и виртуозно передает интонацию оригинального текста: «негладкий, иногда слишком формальный, чуть застенчивый немецкий гениального пражского еврея».
Для сотен тысяч людей «Дом, в котором…» – книга-пароль, по которому узнают «своих». Еще до издания бумажной книги роман «Дом, в котором…» стал сенсацией и победил в читательском голосовании премии «Большая книга». Роман десять лет не покидает списки бестселлеров, является лауреат литературных премий: «Русская премия», «Студенческий Букер», «Большая книга» (приз зрительских симпатий), «Портал», «Странник» и других. Переведен на десять языков. «Я завидую тем, кто именно сейчас держит „Дом“ в руках впервые. Заходите, обустраивайтесь. Не ходите к фазанам и постарайтесь не потеряться в Лесу. Кофе и прочие напитки вы найдете на втором этаже. Поверьте, вы останетесь здесь надолго». (с) Галина Юзефович На окраине города, среди стандартных новостроек, стоит Серый Дом, в котором живут Сфинкс, Слепой, Лорд, Табаки, Македонский, Черный и многие другие. Неизвестно, действительно ли Лорд происходит из благородного рода драконов, но вот Слепой – действительно незряч, а Сфинкс – мудр и загадочен. Табаки, конечно, не шакал, хотя и любит поживиться чужим добром. Для каждого в Доме есть своя кличка и каждый проживал в нем за один день столько, сколько в Наружности мы иногда не проживаем и за целую жизнь. Каждого Дом принимал или отвергал. Дом хранил уйму тайн, и банальные «скелеты в шкафах» – лишь самый понятный угол незримого мира, куда нет хода из Наружности, где перестают действовать привычные законы пространства-времени. Дом – это нечто гораздо большее, чем просто интернат для детей, от которых отказались родители. Дом – это их отдельная вселенная.
Скачать бесплатно в формате mp3!
Известный журналист и автор нескольких бестселлеров Эрик Ларсон предлагает читателю погрузиться в атмосферу Берлина 30-х гг. XX в., в переломный период новейшей истории Германии – от назначения Гитлера на пост канцлера до узурпации им власти и превращения страны в «сад чудовищ» – диктатуру, активно готовящуюся к войне. В этот период США придерживались позиции невмешательства и предпочитали не замечать милитаризации, преследования инакомыслящих и признаков будущего террора. Главные герои книги – Уильям Додд, в 1933 г. назначенный послом США в Берлине, и его дочь, светская львица, которая поначалу восхищалась гитлеровским режимом. В основе сюжета – официальные документы, мемуары, дневники и письма, позволяющие узнать о судьбе главных героев: дипломатов, общественных деятелей, журналистов, представителей нацистской верхушки и простых людей. Вместе с послом и его семьей читатель проходит путь от неприятия реальности к осознанию зла, которое несет режим нацистов, а затем – к отчаянным, но безуспешным попыткам предупредить мир о грозящей опасности.
Популярные книги