bannerbannerbanner
logo
Войти

Народные танцы

Добавлено
Год выхода: 2011
Язык: Русский
В словаре содержится около 1250 словарных статей, кратко описывающих танцы многих народов мира и хар…
В словаре содержится около 1250 словарных статей, кратко описывающих танцы многих народов мира и характеризующих их в музыкально-хореографическом, филологическом и культурологическом отношении. Во многих словарных статьях приводятся речевые иллюстрации из художественной, этнографической и другой литературы. Для специалистов и всех интересующихся данной тематикой. 4-е издание, стереотипное
Предлагается полный курс методического пособия по народно-сценическому танцу на основе программ хоре…
Предлагается полный курс методического пособия по народно-сценическому танцу на основе программ хореографических училищ. В пособии даются практические рекомендации для работы педагогов-специалистов и преподавателей народно-сценического танца с учащимися хореографических училищ. Данная книга – не самоучитель, она рассчитана на определенный опыт в работе и базовые специальные знания, поэтому в пособии нет рисунков. Движения даются в динамике их развития и в возможных сочетаниях с другими движениями и элементами. Компактность, насыщенность материалом и методичность отличают данное пособие от других пособий по народному танцу. Соответствует современным требованиям Федерального государственного образовательного стандарта среднего профессионального образования и профессиональным квалификационным требованиям.
Пособие знакомит с основными элементами русского народного танца, характером их исполнения, методикой преподавания. Курс рассчитан на три года обучения. Соответствует современным требованиям Федерального государственного образовательного стандарта среднего профессионального образования и профессиональным квалификационным требованиям. Данное пособие адресовано педагогам и студентам средних специальных учебных заведений.
Книга, созданная талантливыми балетмейстерами, танцовщиками и педагогами, обобщает опыт преподавания основ характерного танца в Ленинградском хореографическом училище (ныне – Академии русского балета им. А. Я. Вагановой). Первое ее издание вышло в 1938 году и ныне является библиографической редкостью. Однако содержание не утратило своего значения как методического пособия: здесь представлены основные движения танцев разных народов и методика их преподавания, определяется их связь с классическим танцем и отличия от него. Соответствует современным требованиям Федерального государственного образовательного стандарта среднего профессионального образования и профессиональным квалификационным требованиям. Пособие предназначено для преподавателей и студентов средних специальных учебных заведений.
Работа адресована широкому кругу специалистов в области русской народно-сценической пляски, студентам, осваивающим профессию руководителей хореографических коллективов, балетмейстерам танцевальных ансамблей, хореографам-постановщикам, педагогам-хореографам – всем, кто своими творческими усилиями создает произведения русской народно-сценической хореографии.
Добавлено
Год выхода: 2023
Язык: Русский
В пособии, адресованном педагогам-хореографам, представлены результаты исследований введения вербаль…
В пособии, адресованном педагогам-хореографам, представлены результаты исследований введения вербального компонента в обучение студентов народно-сценическому танцу в училищах культуры и искусств. Соответствует современным требованиям Федерального государственного образовательного стандарта среднего профессионального образования и профессиональным квалификационным требованиям. Пособие адресовано студентам и педагогам средних специальных учебных заведений, направление подготовки “Искусство танца (по видам)”.
Данное учебное пособие включает в себя основные и вспомогательные движения экзерсиса у палки, дается подробный разбор движений и основных методических требований к их исполнению. Предложена система знаний о направлениях в хореографии, основные понятия, терминология, танцевальная лексика дисциплины «Народно-сценической танец». Соответствует современным требованиям Федерального государственного образовательного стандарта среднего профессионального образования и профессиональным квалификационным требованиям. Адресовано студентам средних специальных учебных заведений.
Данное учебное пособие включает в себя основные и вспомогательные движения экзерсиса у палки, дается подробный разбор движений и основных методических требований к их исполнению. Предложена система знаний о направлениях в хореографии, основные понятия, терминология, танцевальная лексика дисциплины «Народно-сценической танец». Учебное пособие предназначено для студентов и преподавателей хореографических отделений высших учебных заведений.
Почему горские евреи читают Тору «по-йеменски»? Как по музыке видно, что они пришли на Кавказ из Ирана? Почему у горских евреев с татами-мусульманами общий язык, но ни одной общей песни? Как музыка Дагестана влияет на звуковой ландшафт современного Израиля? В новом выпуске подкаста Radio Eshkolot израильско-дагестанский музыковед и композитор Перец Элияху рассказывает о музыкальном творчестве горских евреев на примере редких полевых записей. Why do Mountain Jews of the Caucasus pronounce Hebrew a lot like Yemenites? How does music demonstrate that Mountain Jews came to the Caucasus from Iran? Why do Mountain Jews and Muslims speak the same juhuri language but don't share even one folk song? How does music from Dagestan influence the soundscape of modern Israel? In the new episode of Radio Eshkolot podcast Israeli ethnomusicologist, composer and musician Piris Eliyahu talks about musical traditions of his own community and comments on rare field recordings.
Скачать бесплатно в формате mp3!
В новый нотный сборник для баяна или аккордеона вошли народные песни и танцы в авторской обработке для музыкальных школ и музыкальных училищ и колледжей. Этот музыкально-фольклорный материал малоизвестен и отдельной подборкой не публиковался. Автор – профессиональный музыкант, автор многих музыкальных обработок для профессиональных и любительских ансамблей народного и русского танца. Для учеников и преподавателей музыкальных школ, 1-х курсов музыкальных училищ и колледжей, фольклорных музыкальных коллективов, любителей исполнительского искусства.
У десяти музыкальных видео «Эшколот», получивших больше всего просмотров на Ютюбе за последние 10 лет, есть очевидная общая особенность – они провоцируют неутихающие баталии комментаторов вокруг культурной апроприации: «Еврейский чардаш» – как вы посмели, это же наша венгерская музыка! «Еврейский макам» – какой такой еврейский, чистой воды азербайджанский мугам! «Polka żydówka» – вот это наглость! Похоже, контактный/пограничный/гибридный характер еврейской музыки – это неиссякаемый потенциал для ее провокативного маркетинга :) Muzsikás. Satmar Csárdás 00:00-03:41Mark & Piris Eliyahu, David Menachem, Yair Harel. Jewish Maqam 03:42-13:22Mark Eliyahu. Brothers Getting Together 13:23-16:53Hadass Pal Yarden, Eliyahu Dagmi. Üsküdara/Ki Eshmera 16:54-20:50Daniel Kahn & Psoy – Sympathy for Whom 20:51-26:18Michał Maziarz, Ewa Grochowska, Maniucha Bikont&Lakocha. Polka żydówka 26:19-29:11Kapela Brodów. Jewish Dances, Polish Weddings 29:12-32:55Maureen Nehedar – Kirya Yefefiya 32:56-37:41Полина Терентьева, Варвара Котова. Как прекрасный этот путь 37:42-40:11 Haim Louk. Yedid Nefesh 40:12-47:11 Ten most viewed musical videos on Eshkolot Youtube channel have one apparent common feature – they provoke violent battles over cultural appropriation in the commentaries. «Jewish Csárdás» – How dare you? This is our Hungarian music! «Jewish Maqam» – Jewish?? Are you kidding me? This is pure Azeri mugam! «Polka żydówka» – What a chutzpah! It seems that the intrinsically contact/border/hybrid nature of Jewish music provides it with extremely successful marketing strategy :)
Скачать бесплатно в формате mp3!
Как слепой раввин из Алеппо превратил популярную египетскую песню в мессианский гимн? Как мелодия слепого иракского суфия в исполнении израильского музыканта попала на разогрев к Radiohead? Почему в синагогах Иерусалима читают кадиш на мелодии из песен Умм Культум? Новый выпуск подкаста Radio Eshkolot посвящен нетривиальному взаимодействию иудаизма с классической арабской музыкой. How did the blind Rabbi from Aleppo turn a popular Egyptian song into a Messianic hymn? How did the melody of a blind Iraqi Sufi get to be played by an Israeli musician as an opening for Radiohead? Why do synagogues in Jerusalem recite Kaddish to the melody of an Umm Kulthum song? The new episode of Radio Eshkolot podcast is about a quaint relationship of Judaism with Arab music. 00:10 Lamma bada || Lamma haketz (Haim Louk & David Menachem)06:18 Foq ilna hal foq (David Menachem)08:43 Awedt einy; Zikrayati; Enta Omri (Basem al-Ashkar)
Скачать бесплатно в формате mp3!
Вы знали, что «Oyfn pripetchek brent a fayerel» («В печке горит огонь») – это на самом деле метафора женского желания? История, рассказанная израильским музыковедом Михаилом Лукиным начинается с «песен блудниц», которыми еврейские женщины развлекали себя за домашней работой и о которых мы знаем из гневных инвектив раввинов XVII-XVIII веков, и продолжается тем, как такая песня стала источником самой знаменитой идишской дидактически-ностальгической песни нашего времени. В новом подкасте Radio Eshkolot рассказ Михаила Лукина сопровождается очень разными музыкальными исполнениями “Oyfn pripetchek” – от группы «Лакоча» до идиш-скомороха Псоя Короленко. Did you know that «Oyfn pripetchek brent a fayerel» (“On the hearth, a fire burns”) is actually a metaphor for female desire? The story told by Israeli musicologist Michael Lukin begins with rabbinic condemnation of Jewish women singing «whore songs» in early modern Europe and continues with one of such songs becoming a source for the most famous Yiddish didactic «folk» song of our times. In the new episode of Radio Eshkolot podcast Michael Lukin’s story is accompanied by several dissimilar musical versions of the song by Lakocha and Psoy “Yiddish skomorokh” Korolenko. Musical tracks:00:10 – 00:30 Lakocha. Oyfn Pripetchek (intro)06:20 – 08:50 Molly Picon. Abi Gezunt (from 1938 film “Mamele”)12:50 – 15:11 Lakocha & Alina Ivakh. Oyfn Pripetchek15:12 – 19:14 Psoy Korolenko. Afn Pripetchik
Скачать бесплатно в формате mp3!
"Пьянство есть отличие и привилегия человека" (Л. Троцкий, 1914) Несмотря на расхожий стереотип о «непьющих евреях», зачастую соседствующий с антисемитскими наветами про «евреев, спаивающих простой народ», еврейская спиритуальность глубоко замешана на дистиллированном спирте. Лучшее подтверждение тому – изобилие идишских «алкогольных» песен, некоторые из которых стали сакральными песнопениями восточноевропейских хасидов. Радио Эшколот представляет подборку еврейских песен про водку (yash, mashke) в исполнении легендарного московского блюзмена и клезмера Ивана Жука из группы «Наеховичи». Vodka 00:00-04:54Shprayz ikh mir 04:55-08:16Di Mashke 08:17-16:06Eyn Mol 16:07-20:27Stav Ya Pitu 20:28-24:25Yash 24:26-27:29 Alcoholism is the distinction and privilege of being human (Leon Trotsky) In spite of a common misconception that «Jews don't drink as much as others», often combined with an anti-Semitic libel that «Jews profit from inebriating the common folk», Jewish spirituality is deeply associated with distilled spirits. There is no better demonstration of this than the ubiquity of Yiddish drinking songs, both sacred and profane. Radio Eshkolot presents a selection of songs about vodka (yash, mashke) performed live for Eshkolot by legendary Moscow garage-klezmer guitarist Vanya Zhuk of the band Nayekhovichi.
Скачать бесплатно в формате mp3!
Правоверные евреи не слушают женское пение, поскольку в Талмуде сказано «коль бе-иша эрва», что обычно переводится как «голос женщины – обнажение». Музыкальные события «Эшколот» за последние 10 лет включали женское пение потрясающей красоты, поскольку мы считаем, что талмудическое высказывание следует переводить как «голос женщины – откровение». Во втором выпуске подкаста Radio Eshkolot – подборка из 8 женских голосов с концертов «Эшколот». 00:09 Maureen Nehedar – Kirya Yefefiya04:53 Miriam Dichter – Lala Andoni Mou Glika08:24 Alina Ivakh – Papirossen11:50 Anna Hoffman – Nani Nani17:18 Anna Smirnitskaya – Lid fun Titanik20:27 Maria Batova – Ecco la Primavera21:36 Hadass Pal-Yarden – Morenica25:26 Zhenya Lopatnik – Kh’zits baym fenster zikh Some Orthodox Jews do not listen to women's singing because of the Talmudic dictum «kol be-isha erva» (Kiddushin 70a), usually translated as «A woman's voice is nakedness». Many Eshkolot musical events included astonishingly beautiful women's voices, because we believe this saying to mean «A woman's voice is exposure» and revelation of her innermost being. In this second episode of Radio Eshkolot podcast we offer you a selection of women's voices performing live at Eshkolot concerts of the last 10 years.
Скачать бесплатно в формате mp3!
Уроженец Касабланки Хаим Лук исполняет песни, запечатлевшие странствия еврейской музыки от Гибралтара до Босфора. Эти мелодии отражают богатство музыкальных традиций стран арабо-мусульманского Средиземноморья, соединяя взаимные влияния культур берберов, евреев и арабов. Хаим Лук поет мистические мелодии из Андалусии перед королем Марокко, собирает тысячи людей на концертах в Израиле, регулярно выступает в Испании и Соединенных Штатах. Все музыканты ансамбля – виртуозы и знатоки ближневосточной музыки, многие из них выступают с современными рок- и поп-исполнителями в проектах, сочетающих традиционную и «новую» музыку. В очередной подкаст Radio Eshkolot с записями концертов ансамбля Хаима Лука в Москве вошли марокканские и египетские песни XIX в, средневековые андалусские песнопения и молитвы, а также инструментальные импровизации на восточной лютне – уде (Имад Далаль), восточной скрипке – кеманче (Элад Леви) и восточной флейте – най (Давид Менахем). No Hay Como Nuestro Dios 00:00 – 02:50Ashorer Shira 02:51– 07:32Yedid Nefesh 07:33 – 14:39Lama 14:40 – 20:55El Adon 20:56 – 24:38Vehu Rahum 24:39 – 29:15Yaala Yaala 29:16 – 43:26 Haim Louk was born in Casablanca (the same year as the movie) and for many decades he has performed songs embodying the wandering of Jewish music from Gibraltar to Bosporus. His tunes reflect the rich diversity of musical traditions of Muslim Mediterranean, merging Berber, Hebrew and Arabic influences. Rabbi Haim Louk sings mystical texts from Andalusia before the King of Morocco, attracts crowds to his concerts in Israel, and performs all over the world, from Spain to US. His band consists of virtuosos and connoisseurs of oriental music often performing with rock and pop stars in projects combining new and traditional music. In this podcast Radio Eshkolot presents Haim Louk’s best performances in Moscow, including Moroccan and Egyptian songs, hymns from medieval Spain and Middle East, as well as instrumental improvisations on oriental lute – oud (Imad Dalal), oriental violin – kemanche (Elad Levi) and oriental flute – nay (David Menachem).
Скачать бесплатно в формате mp3!
Главная «фишка» еврейская культуры – ее глобальность и многоязычие. В первом выпуске музыкального подкаста Radio Eshkolot – песни на 14 (!) языках, прозвучавшие за последние 10 лет на концертах «Эшколот» в Москве и Иерусалиме (старом и Новом). 00:10 Michael Greilsammer. העץ והפרי (Viens-ici) FRENCH/HEBREW03:50 Maureen Nehedar. گل گندم PERSIAN07:33 Muzsikás. Szól a kakas már HUNGARIAN10:43 Salamone Rossi. Ohimè, se tanto amate ITALIAN13:42 Haim Louk. No Hay Como Nuestro Dios SPANISH16:16 Hadass Pal-Yarden. Çanakkale içinde / Ki Eshmera Shabbat TURKISH/HEBREW20:43 Ewa grochowska. Kiedyś w mieście mieszkał Sygaon POLISH24:41 Yiannis Kofopoulos & Lakocha. Γεντί κουλέ GREEK32:36 David Menachem, Mark Eliyahu. פתח אליהו (Zohar) ARAMAIC35:10 Полина Терентьева, Варвара Котова. Как прекрасный этот путь RUSSIAN37:40 Goat's Notes. Heute Nacht oder nie GERMAN42:10 Daniel Kahn & Psoy. Sympathy for Whom YIDDISH/RUSSIAN/ENGLISH47:40 David Menachem. فوق إلنا خل ARABIC The main reason why Jewish culture is so cool is its global and multilingual character. The first episode of Radio Eshkolot podcast includes songs in 14(!) languages performed live for Eshkolot Project in Moscow and Jerusalem for the last 10 years
Скачать бесплатно в формате mp3!
Идишский скоморох, бродячий филолог, номинант премии Грэмми, Псой Галактионович Короленко – это уникальный пример живой еврейской контркультуры – культуры как беспардонной контрабанды, макаронического многоязычия, карнавального злословия и перевода против любых правил. Radio Eshkolot собрало в очередном подкасте свои лучшие концертные записи Псоя – от рэп-нигунов до панк-шансона. Rezinke 00:00 – 02:40Evreiskaya Vera 02:41– 05:50Ostrov 05:51 – 09:13Together Alone 09:14 – 10:50Foolish Zionists 10:51 – 12:48Afn Pripetchik 12:49 – 16:03Mipney Ma 16:04 – 19:29Edit Piaf 19:30 – 21:59A Yinger Yusim 22:00 – 25:54Sympathy for Whom (with Daniel Kahn) 25:55 – 31:21 Yiddish skomorokh-trickster, vagrant philologist, Grammy nominee Psoy Korolenko is a unique example of living Jewish counter-culture – culture of shameless appropriation, burlesque multilingualism, carnivalesque obscenity and translation against all rules. Radio Eshkolot has collected its best recordings of Psoy's live performances – from rap-niggun to punk-chanson.
Скачать бесплатно в формате mp3!
"Нигун, хасидский напев без слов – это мощнейший вирус, им можно только заразиться. Нигун нельзя выучить, сидя и разбирая самостоятельно. Надо сразу начать подпевать" – так говорит на Radio Eshkolot американский музыкант и философ Алан Берн. В очередном выпуске подкаста – подборка самых заразительных хасидских нигунов из мастер-классов «Эшколот». Motl Gordon. Ne Zhurites Khloptsy 00:00-01:02Lakocha. Tisch Nign 01:03-04:52Lakocha. Nign 04:53-09:42Alan Bern. Bobover Wedding March 09:43-12:32Alan Bern. Emes Emes 12:33-22:51Motl Gordon. Rebe Nachman Bratslaver Hot Geheysn 22:52-25:39 «Niggun, a Hasidic song without words, is like a very powerful virus. Because the moment you hear it – you have to catch it. If you have to sit there thinking about it, it doesn't work. The niggunim work by having a structure, which you can learn very quickly, if you just try to sing it» – explains American musician and philosopher Alan Bern on Radio Eshkolot. This episode of the podcast offers a selection of the most viral niggunim from Eshkolot workshops.
Скачать бесплатно в формате mp3!
"Засыпай, засыпай, девочка, засыпай, засыпай дорогая. Папа принесет тебе птичку – чтобы у тебя не болел глазик". Почему папы никогда нет дома? Как птичка лечит глаза? Почему информантка шепелявит? Причем тут якуты? В новом выпуске подкаста Radio Eshkolot «медленное слушание» простой идишской колыбельной с музыкантом Ильей Сайтановым и филологом Александрой Полян заводит в волшебные дебри этнографии, лингвистики и музыковедения. «Sleep, sleep, my girl, sleep, sleep, my dear. Daddy will bring you a birdie, so that your eye won't hurt». Why is father always away? How does the bird cure the eye? Why is the singer lisping? What do Yakut songs have in common with a Jewish lullaby? The «slow listening» of a simple Yiddish lullaby with a musician Ilya Saitanov and a philologist Alexandra Polyan leads you into the magic thicket of ethnography, linguistics and musicology.
Скачать бесплатно в формате mp3!
Популярные книги