bannerbannerbanner
logo
Войти

Рубаи

Добавлено
Год выхода: 2019
Язык: Русский
Восточная мудрость кавказского поэта, окаймленная поэтической радугой образов и чувств, поднимает чи…
Восточная мудрость кавказского поэта, окаймленная поэтической радугой образов и чувств, поднимает читателя до небес космическим мышлением и опускает до глубин человеческого сознания, открывая истоки пороков и добродетелей человека. Главные вопросы, который автор ставит для себя и для читателя: в чем смысл человеческого бытия, что есть счастье и его видимость, что есть честь и бесчестье, верность и предательство - все то, что волнует нас сегодня, завтра и в неизвестном мире будущего. Каждый читатель найдет для себя трогающую его душу и сердце мысль, созвучную его человеческой сущности. Иллюстрация обложки - автор А. Х. Тахтамышев.
Добавлено
Год выхода: 2021
Язык: Русский
В основе книги лежат авторские притчи. Примеры из повседневной жизни , помогающие нам взглянуть на с…
В основе книги лежат авторские притчи. Примеры из повседневной жизни , помогающие нам взглянуть на себя со стороны и ещё раз вспомнить ,что нравственные ценности и есть истинные . В наше неоднозначное время ,когда мы увлечены материальной составляющей нашего бытия ,очень неплохо вспомнить , что фундаментом любого общества является его мораль. В книге также представлены рубаи - четверостишия ,посвящённые темам о смысле жизни ,любви,дружбе,предательстве и ,увы, разочарованиях в своих надеждах. Книга написана легким ,доступным читателю языком и рассчитана на широкий круг читателей.
Добавлено
Год выхода: 2022
Язык: Русский
Данный сборник стихотворений посвящён тому явлению, философию которого открыл миру великий Омар Хайя…
Данный сборник стихотворений посвящён тому явлению, философию которого открыл миру великий Омар Хайям, представив её в своих рубаях о вине. Особенности современной эпохи и родины автора сборника побудили его заменить "вино" Хайяма на нашу российскую "Талку", воплотившую в своём названии не только суть вина, но и суть воды. А если и ещё глубже - то некоторый загадочный срез нашей такой короткой и такой желанной жизни...
Добавлено
Год выхода: 2017
Язык: Русский
Омар Хайям всем известный философ, математик и астроном. Однако больше всего во всем мире знамениты …
Омар Хайям всем известный философ, математик и астроном. Однако больше всего во всем мире знамениты его четверостишия – рубаи, являясь для нас яркой страницей в культуре народов мира. На протяжении всей жизни он писал стихотворные афоризмы, которые отличаются выразительной сжатостью и художественностью, глубоким элегическим чувством и метким, насмешливым остроумием. Современники Хайяма не без оснований наградили его почетными титулами «Доказательство Истины» и «Царь философов Запада и Востока».
Добавлено
Год выхода: 2023
Язык: Русский
Рубаи - стихотворения, состоящие из 4 строк. По содержанию лирика с философскими размышлениями. Сп…
Рубаи - стихотворения, состоящие из 4 строк. По содержанию лирика с философскими размышлениями. Спит ночная степь, реки спят, поля В эту ночь не сплю, видимо лишь я Яркий лунный свет, словно ясный день Мы идём вдвоём, я и моя тень Ты говоришь, что я больной, и я согласен Но для других людей, я вовсе не опасен Любовью называется болезнь моя Она опасная болезнь, но только для меня
Добавлено
Год выхода: 2023
Язык: Русский
Рубаи - стихотворения, состоящие из 4 строк. По содержанию - лирика с философскими размышлениями.
Рубаи - стихотворения, состоящие из 4 строк. По содержанию - лирика с философскими размышлениями.
Добавлено
Год выхода: 2023
Язык: Русский
Сборник стихотворений, вместе рассказывающих одну маленькую историю о жизни не менее маленького чело…
Сборник стихотворений, вместе рассказывающих одну маленькую историю о жизни не менее маленького человека и о его духовном возвышении.
Добавлено
Год выхода: 2017
Язык: Русский
Омар Хайям всем известный философ, математик и астроном. Однако больше всего во всем мире знамениты …
Омар Хайям всем известный философ, математик и астроном. Однако больше всего во всем мире знамениты его четверостишия – рубаи, являясь для нас яркой страницей в культуре народов мира. На протяжении всей жизни он писал стихотворные афоризмы, которые отличаются выразительной сжатостью и художественностью, глубоким элегическим чувством и метким, насмешливым остроумием. Современники Хайяма не без оснований наградили его почетными титулами «Доказательство Истины» и «Царь философов Запада и Востока».
Омар Хайям обладал столь разнообразными талантами, что еще в XIX веке в Европе, поздно познакомившейся с его наследием, всерьез считали, будто некогда существовало два Хайяма. Один, мудрый, писал трактаты по математике, астрономии и философии. Другой, ветреный любитель плотских утех, сочинял стихи. На самом деле ученый и поэт объединились в одном лице. Отдавая должное научным трудам Хайяма, все же следует признать, что сегодня их изучение – удел специалистов. А вот стихи обрели воистину всемирное признание, вошли в золотую сокровищницу мировой культуры. В данном сборнике собраны разные переводы его стихов.
Добавлено
Год выхода: 2023
Язык: Русский
Омар Хайям (1048-1131), великий персидский поэт, философ и ученый – неоспоримый классик мировой лири…
Омар Хайям (1048-1131), великий персидский поэт, философ и ученый – неоспоримый классик мировой лирики. На протяжении всей своей жизни он писал стихотворные афоризмы; рубаи, в которых отражал сокровенные мысли о любви и ненависти, добре и зле, судьбе и роке, знаменитые Рубайат, заставляющие задуматься о жизни и посмеяться над беспомощностью человека в борьбе с самим собой, остаются актуальны по сей день. Издание органично дополняют иллюстрации Рональда Бэлфора. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Добавлено
Год выхода: 2016
Язык: Русский
Знаменитые четверостишия-рубаи Омара Хайяма (ок. 1048 – ок. 1123) переводятся на русский язык уже бо…
Знаменитые четверостишия-рубаи Омара Хайяма (ок. 1048 – ок. 1123) переводятся на русский язык уже более ста лет, но с особым успехом – начиная с 70-х годов XX века. В сборник, который вы держите в руках, вошли рубаи, переведенные замечательным поэтом и переводчиком восточной поэзии Германом Плисецким. «Хайям Германа Плисецкого убеждает прежде всего потому, что в его переводах старый иранский мудрец – действительно великий поэт» (Б. Слуцкий). Дополнительную ценность сборнику придают предисловие самого поэта-переводчика и послесловие с рассказом о его судьбе.
Добавлено
Год выхода: 2023
Язык: Русский
Когда-то очень давно я познакомился с творчеством великого поэта древности Омаром Хайямом и влюбился…
Когда-то очень давно я познакомился с творчеством великого поэта древности Омаром Хайямом и влюбился в его рубаи. Потом я познакомился с творчеством современного писателя и поэта Олега Ладыженского, и у него были свои рубаи, которые он назвал в честь великого поэта «хайямками». Мне тоже захотелось писать рубаи, но «хайямки» было уже занято, и я до сих пор пишу свои «к…омар…ики». А для простоты письма и чтения я их делю на стайки по четыре штуки. Четыре строфы по четыре строки, средний размер среднестатистического стиха. И вот я рад вам представить стайки моих к…омар…иков.
На рубаи Омара Хайяма этюды, чтобы из жизни человечества исчезли зла груды Творческой души зигзаги! …
На рубаи Омара Хайяма этюды, чтобы из жизни человечества исчезли зла груды Творческой души зигзаги! Любовь — это мирной жизни знак. Экспромты на стихи Омара Хайяма из книги «Сад желаний»
Добавлено
Год выхода: 2015
Язык: Русский
Знаменитые четверостишия-рубаи Омара Хайама (ок. 1048 – ок. 1123) переводятся на русский язык уже бо…
Знаменитые четверостишия-рубаи Омара Хайама (ок. 1048 – ок. 1123) переводятся на русский язык уже более ста лет, но с особым успехом – начиная с 70-х годов XX века. В сборник, который вы держите в руках, вошли рубаи, переведенные замечательным поэтом и переводчиком восточной поэзии Германом Плисецким. «Хайам Германа Плисецкого убеждает прежде всего потому, что в его переводах старый иранский мудрец – действительно великий поэт» (Б. Слуцкий). Дополнительную ценность сборнику придают вступительное эссе Самуила Лурье «Бином Хайама», предисловие самого поэта-переводчика и послесловие с рассказом о его судьбе.
Творчество Хайяма – это одно из удивительных явлений в истории культуры народов Средней Азии и Ирана, и, пожалуй, всего человечества. Если его труды принесли огромную пользу в развитии наук, то замечательные четверостишия до сих пор покоряют читателей своей предельной емкостью, лаконичностью, простотой изобразительных средств, гибким ритмом. О поэзии Омара Хайяма исследователи судят по-разному. Некоторые считают, что поэтическое творчество было для него просто забавой, которой он предавался в свободное от основных научных занятий время. И все же рубаи Хайяма, не зная ни временных, ни национальных границ, пережили века и династии, дошли до наших дней. Вот что пишет об этом один из лучших переводчиков Хайяма – Герман Плисецкий. "Стихи такого поэта, как Омар Хайям, возможно, не нуждаются в предисловии. Но поскольку время его творчества отделено от нас восемью веками, я решаюсь добавить несколько слов от себя. Мне хочется рассказать о том, как постепенно менялось моё собственное представление о переводимом поэте. Сложный поэт нередко упрощён. У многих, и у меня в том числе, сложился образ этакого весёлого старца, с неизменной чашей в руке, между делом изрекающего истины. Несоответствие этого шаблона истинной поэзии Хайяма я почувствовал уже при работе над первыми четверостишиями. И постепенно сквозь стихотворные строки стал проступать облик совсем другого человека. Спорщик с Богом, бесстрашный ум, чуждый иллюзий, учёный, и в стихе стремящийся к точной формуле, к афоризму. Каждое четверостишие – уравнение. Одна и та же мысль варьируется многократно, рассматривается с разных сторон. Посылки всё те же, а выводы порой прямо противоположны. Есть в этих крайностях высшее единство – живая личность поэта, примиряющая любые противоречия. Хаям на протяжении своей долгой жизни постоянно возвращался к важным для него мыслям, пересматривая их снова и снова, так и мы, будем ещё не раз возвращаться к его творчеству, казалось бы, столь ясному и понятному, но каждый раз открывающему новые возможности, новую точку зрения…" Много лет размышлял я над жизнью земной. Непонятного нет для меня под луной. Мне известно, что мне ничего не известно, - Вот последний секрет из постигнутых мной. © перевод Г. Плисецкий ©&℗ ИП Воробьев В.А. ©&℗ ИД СОЮЗ Продюсер издания: Владимир Воробьёв
Скачать бесплатно в формате mp3!
Добавлено
Год выхода: 2018
Язык: Русский
В книге Лилии Юсуповой, предназначенной для самого широкого круга читателей, представлены ёмкие и …
В книге Лилии Юсуповой, предназначенной для самого широкого круга читателей, представлены ёмкие и меткие поэтические высказывания о времени, о жизни, о любви, о творчестве. Автор сборника афоризмов - член Союза писателей России, лауреат Литературной премии имени Марины Цветаевой.
Омар Хайям обладал столь разнообразными талантами, что еще в XIX веке в Европе, поздно познакомившейся с его наследием, всерьез считали, будто некогда существовало два Хайяма. Один, мудрый, писал трактаты по математике, астрономии и философии. Другой, ветреный любитель плотских утех, сочинял стихи. На самом деле ученый и поэт объединились в одном лице. Отдавая должное научным трудам Хайяма, все же следует признать, что сегодня их изучение – удел специалистов. А вот стихи обрели воистину всемирное признание, вошли в золотую сокровищницу мировой культуры. В данном сборнике собраны разные переводы его стихов.
Перед вами первое издание рубаев Омара Хайяма, полностью переписанное от руки! Это абсолютно редкая, эксклюзивная книга, которая может быть прекрасным подарком. Все страницы – ручная работа, где каждая буква стилизована под оригинальную персидскую вязь на пергаменте. Исключительная мудрость Востока наполняет стихотворные афоризмы одного из самых популярных мудрецов от древности до наших дней, в которых он высказывал свои сокровенные мысли о жизни, о человеке, о его знании.
Цель издания не только в том, чтобы показать новые иллюстрации, но и вдохновить читателя на изучение суфийской концепции восприятия мира. Почувствовать радость общения с творчеством великого поэта и ученого, Мастера и философа Омара Хайяма в переводах И. Тхоржевского и Н. Тенигиной.
Добавлено
Год выхода: 2016
Язык: Русский
Знаменитые четверостишия-рубаи Омара Хайяма (ок. 1048 – ок. 1123) переводятся на русский язык уже бо…
Знаменитые четверостишия-рубаи Омара Хайяма (ок. 1048 – ок. 1123) переводятся на русский язык уже более ста лет, но с особым успехом – начиная с 70-х годов XX века. В сборник, который вы держите в руках, вошли рубаи, переведенные замечательным поэтом и переводчиком восточной поэзии Германом Плисецким. «Хайям Германа Плисецкого убеждает прежде всего потому, что в его переводах старый иранский мудрец – действительно великий поэт» (Б. Слуцкий). Дополнительную ценность сборнику придают предисловие самого поэта-переводчика и послесловие с рассказом о его судьбе.
Популярные книги