Николка Персик. Аня в Стране чудес
- 01.mp325:10
- 02.mp320:50
- 03.mp314:00
Полная версия
- О книге
Перед вами сборник, в полной мере раскрывающий виртуозные навыки Набокова в писательстве и переводе! «Аня в стране чудес» признана одним из лучших переводов знаменитой сказки Льюиса Кэрролла! Настоящее издание составили две переведенные Владимиром Набоковым в 1920–1923 гг. книги: «Николка Персик» («Кола Брюньон») Ромена Роллана и «Аня в Стране чудес» Льюиса Кэрролла. С детства владевший французским и английским, Набоков в начале своей писательской карьеры взялся за два одинаково сложных для перевода произведения и показал виртуозное владение русским языком, сумев воспроизвести игру слов, образный ряд и стихи оригиналов. В этом отношении переводческие опыты будущего автора «Дара» и «Ады» обнаруживают зачатки его изощренного литературного стиля. «Николка Персик» стал, по‑видимому, первым русским переводом «Кола Брюньона», в то время как «Аня в Стране чудес» была признана одним из лучших переводов «Алисы» на русский язык. © Russian translation of COLAS BREUGNON by Romain RollandTranslation copyright © 1922, Vladimir NabokovAll rights reservedRussian translation of ALICE IN WONDERLAND by Lewis CarrollTranslation copyright © 1923, Vladimir NabokovAll rights reserved© А. Бабиков, составление, редакторская заметка, примечания, 2023© Д. Черногаев, художественное оформление, макет, 2023© ООО «Издательство Аст», 2023Издательство CORPUS ®