Поиск:
Войти
Полная версия
Я перевел именно первое издание 1857 года. Все 125 стихов. Не в восторге от своего перевода, но счёл себя обязанным воздать должное Бодлеру, столь важному для мировой поэзии. Я против гладких переводов Серебряного века: на самом деле стихи Бодлера часто прозаичны. Стихи Бодлера далеки от музыкальности и ясности Пушкина. Я старался не гнаться за красотой рифмы (этой красоты мало у Бодлера), но перевести поэта поближе к его мыслям. По мыслям Бодлер часто некрасив, часто ужасен, но, если перевести правду жизни, что в его стихах, за ней встанет огромная эпоха. Во Франции в 19 веке было пять революций – и Бодлер передал это бурление страстей.
- О книге
- Читать
Читать онлайн «Шарль Бодлер. Цветы зла. Перевод на русский Геннадия Ганичева»
Отзывы о книге «Шарль Бодлер. Цветы зла. Перевод на русский Геннадия Ганичева»
Другие книги автора:
Популярные книги
















