bannerbannerbanner
logo
Войти

Книги автора: Иоганн Вольфганг Гёте

Добавлено
Год выхода: 2019
Язык: Русский
Статья для желающих познакомиться с проблемами, которые возникают у переводчика при работе с перевод…
Статья для желающих познакомиться с проблемами, которые возникают у переводчика при работе с переводами. Очень интересные мысли высказал в своё время Чуковский, анализируя переводы современников. Даётся прозаический перевод баллады Гёте «Лесной царь», сделанный Цветаевой. На суд читателя выставляется мой перевод Гёте, в котором я постарался учесть все замечания к переводу Жуковского, сделанные Цветаевой. Чтение захватывающее больше, чем современные детективы.
Скачать бесплатно в формате mp3!
Добавлено
Год выхода: 2021
Язык: Русский
Стихи немецких поэтов-классиков привлекли меня сказочностью, таинственностью сюжетов, мистикой с эле…
Стихи немецких поэтов-классиков привлекли меня сказочностью, таинственностью сюжетов, мистикой с элементами ужаса, завораживающей образностью и разнообразием тем, у Гейне ещё и искромётным юмором, иногда мрачным. Стихи захватывают и переносят в фантастический мир волнующий, пугающий, пробуждающий новые, ранее неведомые эмоции, ощущения и чувства. Рильке удивительный поэт. Лучше Марины Цветаевой о нём не скажешь: "Вы – воплощенная поэзия, должны знать, что уже само Ваше имя – стихотворение... Вы – воплощенная пятая стихия: сама поэзия». Я специально оставил первые варианты переводов, чтобы читатель видел, как не просто передать суть и дух стихов этих поэтов. Кроме того, неточные переводы порой красивее точных. Я не знаю ни одного перевода стихов Рильке, сделанного Цветаевой, и только два Пастернака, дружившего с Рильке. Видимо, любовь к поэту мешала переводам. Романтика Шиллера прекрасна и возвышенна. Приятного чтения.
Добавлено
Год выхода: 2021
Язык: Русский
Стихи немецких поэтов-классиков привлекли меня сказочностью, таинственностью сюжетов, мистикой с эле…
Стихи немецких поэтов-классиков привлекли меня сказочностью, таинственностью сюжетов, мистикой с элементами ужаса, завораживающей образностью и разнообразием тем, у Гейне ещё и искромётным юмором, иногда мрачным. Стихи захватывают и переносят в фантастический мир волнующий, пугающий, пробуждающий новые, ранее неведомые эмоции, ощущения и чувства. Рильке удивительный поэт. Лучше Марины Цветаевой о нём не скажешь: "Вы – воплощенная поэзия, должны знать, что уже само Ваше имя – стихотворение... Вы – воплощенная пятая стихия: сама поэзия». Я специально оставил первые варианты переводов, чтобы читатель видел, как не просто передать суть и дух стихов этих поэтов. Кроме того, неточные переводы порой красивее точных. Я не знаю ни одного перевода стихов Рильке, сделанного Цветаевой, и только два Пастернака, дружившего с Рильке. Видимо, любовь к поэту мешала переводам. Романтика Шиллера прекрасна и возвышенна. Приятного чтения.
1
Популярные книги